Hallo! Ich bin Amaya Gallegos Eytel, und übersetze aus dem Spanischen ins Deutsche. Ich habe Neuere Deutsche Literatur an der Freien Universität Berlin sowie Philosophie und Germanistik an der Friedrich-Schiller-Universität Jena und an der Universität Kopenhagen studiert. Seit 2018 bin ich Redaktionsmitglied der Zeitschrift alba.lateinamerika lesen. Ich übersetze die ecuadorianische Dichterin Elsye Suquilanda und trete mit ihr und meinem Hund in performativen Lesungen auf, zuletzt für das Festival Barrio Berlin (2024), das Siesta Festival (2022), die Keller-Revue im Brecht-Haus (2022) und die Latinale (2023). Für alba habe ich bisher ich Gedichte von Guido Eytel, Valeria Tentoni, Amarilis Tavárez und Cecilia Vicuña sowie eine Kurzgeschichte von Juan Cruz Balián übersetzt. 2023 erschien die zweisprachige Ausgabe des Kurzgeschichtenbandes Zwei Kinder aus dem Königreich Wang des kubanischen Autors Santiago Díaz Menéndez in meiner Übersetzung. Im November 2025 wurde der Gedichtband Hueco/Hohlraum der argentinischen Dichterin Verónika Mortissandi im Verlag Abrazos mit meinen Übersetzungen veröffentlicht. Ich lebe und arbeite in Berlin.
Foto: Yanina Bellini
Projekte
„Zwischen glühenden Anführungszeichen“
26. Januar 2026
Für den Salón Berlinés habe ich einige Gedichte aus dem Band Hospital de Cigueñas des spanisch-kubanischen Dichters Rodolfo Häsler übersetzt. Auf dem Blog von alba.lateinamerika lesen haben wir sie veröffentlicht.
Berliner Winter, David Bowie, migrantische Perspektiven: Zum mehrsprachigen Gedichtband Hueco/Hohlraum von Verónika Mortissandi habe ich deutschsprachige Übersetzungen beigetragen. Das stadtsprachen Magazin hat drei der Gedichte online veröffentlicht.